close

因為台灣很少古法釀造的醬油 ,  加上太多標示不符合 (甚麼標示不合????  明明就是謀財害命阿!!!!怒火中燒) , 轉而買日本跟韓國的醬油  。

 這個日製龜甲萬醬油的日文醬油標籤有標明關於基改黃豆,   英文卻沒有翻出  。 我抓著醬油瓶努力想著殘留印象中日文的五十音 。  上面到底標的是"害已"=有 ???? 還是"耐已"= 無????

關於龜甲萬醬油基改黃豆報導(2008)

美製的龜甲萬有機醬油也用非基改的黃豆:
http://kikkoman.elsstore.com/view/product/?id=15836&cid=7641

 

"遺傳子組換 A-DE耐已" ,   就是使用無基因改造黃豆吧???

arrow
arrow
    全站熱搜

    AvaGee 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()