close
因為台灣很少古法釀造的醬油 , 加上太多標示不符合 (甚麼標示不合???? 明明就是謀財害命阿!!!!) , 轉而買日本跟韓國的醬油 。
這個日製龜甲萬醬油的日文醬油標籤有標明關於基改黃豆, 英文卻沒有翻出 。 我抓著醬油瓶努力想著殘留印象中日文的五十音 。 上面到底標的是"害已"=有 ???? 還是"耐已"= 無????
關於龜甲萬醬油基改黃豆報導(2008)
美製的龜甲萬有機醬油也用非基改的黃豆:
http://kikkoman.elsstore.com/view/product/?id=15836&cid=7641
"遺傳子組換 A-DE耐已" , 就是使用無基因改造黃豆吧???
全站熱搜